Итальянские арбереши и их культура. Под редакцией Г.Л. Арша.Краткая история Албании. С древнейших времен до наших дней.

Под редакцией Г.Л. Арша.   Краткая история Албании. С древнейших времен до наших дней



Итальянские арбереши и их культура



загрузка...

В некоторых селениях Южной Италии и острова Сицилии можно услышать сейчас албанскую речь, отличающуюся от современного албанского языка. Здесь живут потомки албанцев, переселившихся в Италию во времена османского господства. Они сохранили этническое самоназвание средневековых албанцев — арбереши.

Албанская эмиграция в Италию шла большими волнами на про-тяжении XV—XVI вв. Особенно много албанцев покинуло родину в 1468—1478 гг., в десятилетие после смерти Скандербега. Большинство эмигрантов поселилось во владениях неаполитанского короля, союзника Скандербега. Из захваченной турками Албании албанцы продолжали переселяться в соседнюю страну и в последующие столетия. В XIX в. численность арберешей в Италии достигла около 200 тыс. (В 1983 г. в Италии проживало около 120 тыс. албанцев).

Поселившиеся в Калабрии и Сицилии на землях, опустошенных феодальными усобицами, арбереши занялись сельским хозяйством, выращивая виноград и цитрусовые. Жившие отдельными селениями в феодальных латифундиях албанские поселенцы в первые века своей жизни в Италии полностью сохраняли язык, обычаи и традиции и не теряли надежды вернуться на родину. В своих песнях — старых и сочиненных после переселения — арбереши выражали тоску по родине и гордость за славные деяния предков. В албанских поселениях Калабрии существовал обычай по праздничным дням (на Пасху или в Троицын день), поднявшись на вершины холмов и обратившись лицом к востоку, исполнять песни, посященные родине предков.

Арбереши Италии не только говорили на родном языке, но и писали на нем. У них возникла и своя литература, параллельная и однотипная со староалбанской. Так же как и староалбанская литература, она имела духовный характер и должна была служить целям религиозной пропаганды среди арберешей. В 1592 г. деревенский священник из арберешской деревни в Сицилии Лек Матренга издал в переводе на албанский язык (на латинском алфавите) католический катехизис. Это наиболее старая, после опубликованного в 1555 г. «Служебника» Г. Бузуку, книга на албанском языке. А сопровождающее перевод стихотворение из восьми строк, в котором Матренга призывает верующих регулярно посещать церковные службы, является самым древним албанским поэтическим текстом, который дошел до нас.

В XVIII в. культурный процесс у итальянских арберешей приобретает большую интенсивность и многообразие. Значительную роль в культурной жизни албанских колоний сыграли духовные семинарии, основанные в 1732 г. в Калабрии и в 1734 г. в Палермо (Сицилия). Хотя эти албано-итальянские коллегии предназначались для подготовки католических священников среди албанских переселенцев, сохранивших православную обрядность, здесь получали образование и миряне. Некоторые из них продолжали впоследствии свое образование в университетах Неаполя и Палермо. В результате у арберешей сформировалась собственная интеллигенция — священники, юристы, врачи. Образованные арбереши, получившие хорошую классическую подготовку и приобщившиеся к итальянской культуре, поддерживали тесные связи с замкнутыми сельскими общинами соотечественников, сохранявшими обычаи, быт и язык предков.

Эта оставшаяся до поры до времени неизменной албанская национальная среда служила для арберешских интеллигентов источником вдохновения в их деятельности на поприще родного языка и культуры. Формой этой деятельности было сочинение духовных стихов, предназначавшихся для исполнения народом во время церковных празднеств. Образованные ревнители албанской самобытности составляли также антологии фольклора. Все эти произведения распространялись в рукописных списках. Исключением является лишь книга стихов «Жизнь святой девы Марии», опубликованная в Риме в 1762 г. калабрийским священником Юлем Варибобой. Большую художественную силу этому произведению придает авторская трактовка евангельского мифа как истории простой крестьянской семьи на бытовом фоне калабрийско-албанской деревни.

В конце XVIII — начале XIX в. бурные политические и военные события, связанные с Французской революцией и наполеоновскими войнами, до основания потрясли Королевство обеих Сицилий (Неаполитанское королевство). События эти, в которых арбереши приняли активное участие, прочно связали албанских переселенцев с итальянским обществом, с его жизнью и проблемами.

Арберешская интеллигенция восприняла передовые общественные и философские идеи нового времени. Художественная литература арберешей теряет религиозно-дидактическую окраску, становится светской, приобретает романтические черты. Включившись полнокровно в общественную и культурную жизнь новоприобретенной родины, лучшие представители арберешской интеллигенции считали своим патриотическим и нравственным долгом сделать все возможное для того, чтобы привлечь внимание европейского общественного мнения к судьбе земли предков, порабощенной, но непокоренной.

Ярким выразителем этого нового духа в культуре арберешей стал Иероним де Рада (1814—1903). Окончив калабрийскую духовную семинарию, в которой классические языки преподавал его отец, юноша увлекся собиранием фольклора в родных местах. Потом он изучал право в Неаполитанском университете и по его окончании занимался юридической деятельностью. В 1837 г. де Рада принял участие в Неаполе в подготовке антимонархического выступления и преследовался полицией. Он участвовал и в революции 1848 г., в ходе которой выпускал газету «L'albanese d'ltalia» («Албанец Италии»).

Не только итальянскую, но и общеевропейскую известность де Раде принесла его поэма «Песни Милосао, сына правителя Шкодры», опубликованная в 1836 г. в Неаполе на диалекте калабрийских албанцев с итальянским переводом. Эта лирическая и трагическая история жизни, любви и смерти юноши-аристократа и крестьянской девушки — первое произведение романтической литературы на албанском языке. Хотя и психологический мир героев, и окружающая их бытовая среда реально относятся к албано-итальянской действительности начала XIX в., автор переносит действие поэмы в Албанию XV в. Действие другой своей поэмы — «Серафина Топиа» (1843) де Рада также относит к той эпохе. Для де Рады, как и для других албанских писателей-патриотов XIX в., характерен культ «Великого времени» — эпохи успешной борьбы албанцев под руководством Скандербега против османского нашествия. Вся долгая жизнь и общественно-литературная деятельность самого де Рады была неразрывно связана с другой славной эпохой истории албанского народа, начавшейся в 30—40-е годы XIX в., — эпохой национального Возрождения.
<<Назад   Вперёд>>  
Просмотров: 2362


© 2010-2013 Древние кочевые и некочевые народы